The excellent taste of bygone times
A lot of love goes into the cooking of Anna Ghisolfi, as well as enduring childhood memories...
In her gourmet creations Anna seeks the right contrast between elegance and taste, the result of simple and measured procedures, free of excesses and eccentricities. What makes her dishes so special is their essential nature, based on a knowledgeable use of the raw materials and on the balance that comes from observing, conserving and assimilating the properties of each individual ingredient. An unforgettable experience to enjoy here, in the nave of the former Oratorio del Crocifisso, where guests and the kitchen staff happily share the space.
In Anna Ghisolfis Gerichten steckt so viel Liebe und lebendige Kindheitserinnerungen... In ihrem Gourmet- Vorschlag sucht Anna nach den richtigen Kontrasten zwischen Eleganz und Geschmack, das Ergebnis einfacher und gemessener Gesten, weit weg von Exzess und Manierismus. Was den Unterschied ausmacht, ist die Wesentlichkeit, die auf dem bewussten Einsatz von Rohstoffen und der Ausgewogenheit beruht, die sich aus der Beobachtung, Erhaltung und Verstoffwechselung der Eigenschaften jeder einzelnen Zutat ergibt. Das Erlebnis, hier im Kirchenschiff des ehemaligen Oratorio del Crocifisso, wo die Gäste und Küchenbrigade sich gerne die Räume teilen, wird unvergesslich.
В блюдах Анны Гизольфи очень много любви и ярких воспоминаний детства...
В своем меню гурмэ Анна предлагает контрастные вкусы, яркие и изысканные, результат простой и выверенной работы, далекой от излишеств и манерности. Ключевая разница заключается в лаконичности, основывающейся на использовании простых продуктов и равновесии, рожденном наблюдением и освоением особенностей каждого отдельного ингредиента.
Здесь, в нефе старинной часовни Ораторио-дель- Крочифиссо, гостей ждет незабываемый опыт и потрясающая кухня.